Выбрать шрифт:
18 февраля 2000 года
Был разочарован Вашим "Откровением" - не серьезное исследование книги "Откровение Иоанна Богослова", а сборник цитат и высказываний чужих мыслей. Если уж и говорить о принципах и методах исследования Библии (в том числе книги "Откровение..."), то стоило бы вспомнить основы экзегезы, обратиться к языку оригинала и так далее. Лично мне представляется очень интересным исследование этой замечательной книги в контексте других пророческих книг Священного Писания (особенно книги пророка Даниила).
Здравствуйте! Вы, конечно же, правы в том, что мой текст перегружен чужими мыслями, которые затрудняют восприятие основного текста. Но с этим ничего не поделаешь. Ведь Откровение дано Церкви, которая, по словам Апостола Павла, «есть столп и утверждение истины» (1-е Тим. 3: 15). А значит, и его понимание является результатом соборной мысли всей Церкви. Отсюда не удивительно, что все православные авторы, писавшие об Откровении, ссылались на мысли своих предшественников.
Впрочем, если вы со мной не согласны, то приведите мне для примера образец "серьезного", на ваш взгляд, толкования, которое не содержит «цитат и высказываний чужих мыслей». Как вы это понимаете? Потому что без этого не понятно, что вы имели в виду?
Что касается «языка оригинала и так далее», то тут вы тоже, конечно, правы. Наверное, нужно отдельные фразы сверить с первоисточником. Просто на все не хватает времени. Но я хотел бы сказать и в свое оправдание, что правильное понимание текста Апокалипсиса зависит не только от знания древнегреческого языка, но в том числе от контекста культурно-исторической среды и понятий времени жизни Апостола Иоанна. И в этом смысле нет ничего объективнее, чем обратиться к толкованиям отцов древней Церкви, которые не только сами читали Апокалипсис на своем родном языке в оригинале по-гречески, но и были учениками Апостола Иоанна. А вообще-то на эту тему я вам советую прочитать толкование Апокалипсиса прот. Николая Орлова, где он подробнейшим образом разобрал почти все неточности перевода текста Апокалипсиса с древнегреческого на русский. Эта книга впервые была издана в Санкт-Петербурге в 1904 году, а в 1999 году переиздана и сейчас продается в Москве.
Что касается рассмотрения пророчеств Апокалипсиса в контексте Книги пророка Даниила, то на моем сайте как раз есть глава, которая называется "Книга пророка Даниила". В ней я рассматриваю главы 2 и 7 Даниила, к которым потом возвращаюсь в толковании 13-ой и 17-ой глав Откровения. В толковании 12-ой главы Откровения рассматриваю два пророчества Даниила о «великом князе Михаиле» и о «последней седмине». Обратите на них внимание, и если что-нибудь вам будет не понятно, с вопросами обращайтесь по адресу